The MisterLibrarian Bible Project
Catalogued & compared, one chapter at a time

πŸ“š The Library

The reference room of the project β€” every shelf grows automatically or by hand as each chapter is translated, so the library is always exactly as deep as the translation itself.

πŸ”  Concordance
857 words Β· 2896 occurrences β€” every significant English word in the translation, indexed to every verse. Generated automatically from the text at every build.
πŸ“– Dictionary
47 Hebrew terms β€” the working vocabulary behind the translation, each linked to the note that first discussed it.
🏺 Encyclopedia
24 places Β· 18 people β€” verse-linked entries, with a film shelf on every place for archaeology & geography videos.
πŸ—ΊοΈ Atlas
23 of 24 places mapped so far, chapter by chapter β€” a live map for every located site, with an ancient-world overlay shelf still growing.

Cross-references

37 connections and counting. The translator's notes keep catching the text quoting itself β€” the naked/crafty pun across the Genesis 2/3 break, "desire and mastery" recurring from Eve to Cain, Babel's grasped-at name answered by Abram's given one. Each of those connections is now a live link: look for the β€· 11:4 chips under verses on the chapter pages β€” every link runs both directions, and hovering shows why the two verses are connected. New chains are added as each chapter lands.

Where this library is heading

πŸ”΄ Red letters. When this project reaches the Gospels, the words of Jesus will be set in red β€” the plan is declared now so the convention is ready the day Matthew begins. (The Hebrew Bible's direct divine speech stays in ordinary type, as in nearly all red-letter editions.)

β–Ά The film shelf. Every place entry in the encyclopedia has a slot for curated archaeology and geography videos β€” excavations, site walk-throughs, museum pieces. Mr. Librarian curates; the encyclopedia is where they live.

πŸ—ΊοΈ Ancient-world overlays. The atlas's live maps show where these places sit today; a period-accurate overlay β€” cities, kingdoms, and borders as they stood in the biblical world β€” is the next layer, added site by site as real sources are found rather than guessed at.

β€· Deeper cross-references. As the translation grows, the chains multiply β€” and once multiple books exist, they'll connect across books the way study Bibles do, but built only from connections this project's own notes have actually argued for.

πŸ”  A Hebrew concordance. The current concordance indexes the English; a Hebrew-side index (every occurrence of nefesh, every toldot) is the natural next shelf.